中国語の「都」「只有」「都只有」の使い方について

中国語学習

 

皆さんこんにちは。

今日は「都」「只有」「都只有」の3つの使い方について解説します。

「都」があってもなくても意味が通じそうな文にも「都」が必要なのはなぜか、「只有」と「都只有」の違いについてなど、例文を挙げて解説していきたいと思います。

「都」の例文と解説

《都 》→いつも、ずっと、常に、だいたい、ほぼのような意味

 

你每次都這樣說nǐ měi cì dōu zhèyàng shuō
君はいつもそう言う。

⇒「你每次這樣說」ではダメなのか?

ネイティブ感覚ではこれでは不自然。「都」がなければ「說」の後にまだ何か文を続けるべき。

「每次」と「都」はセットと考えましょう。

 

他都一直哭tā dōu yīzhí kū
彼はずっと泣いてる。

⇒「他一直哭」でもOK。この場合は単に「ずっと泣いている」という状況を表します。

「他都一直哭」=「都」がつくことで、この場合は「どうしようもなく」というような「感情的」なニュアンスを含んでいます。

 

我都不想去上班wǒ dū bùxiǎng qù shàngbān
私は常に仕事に行きたくない。

 

你們都一直看手機nǐmen dōu yīzhí kàn shǒujī
あなたたちはずっと携帯を見てる。

 

他們看起來都一樣tāmen kàn qǐlái dōu yīyàng
彼らの見た目はだいたい同じだ。

 

我們都愛吃冰淇淋wǒmen dōu ài chī bīngqílín
私たち、(みんな)アイスクリームを食べるのが好きだ。

⇒「我們愛吃冰淇淋」でもOK。この場合の「都」は私たち「皆」ということを強調します。

「只有」の例文と解説

《只有》→唯一、ただ、〜しかないの意味

単発の状況、所有を表すときに使います。

 

你只有一百元可以買nǐ zhǐyǒu yībǎi yuán kěyǐ mǎi(東西)。
君は100元しか買物できない。

 

他只有奶奶而已tā zhǐyǒu nǎinai éryǐ
彼は(唯一)おばあちゃんしかいない。

 

我只有說我不想去wǒ zhǐyǒu shuō wǒ bùxiǎng qù(而已)。
私はただ行きたくないと言った(だけ)。

 

你們的午餐只有御飯糰可以吃nǐmen de wǔcān zhǐyǒu yù fàntuán kěyǐ chī
あなたたちの昼ごはんはおにぎりしか食べるものがない。

 

他們只有那間餐廳可以去tāmen zhǐyǒu nà jiān cāntīng kěyǐ qù
彼らはあのレストランしか行く場所がない。

 

我們只有喝牛奶而已wǒmen zhǐyǒu hē niúnǎi éryǐ
私たちは牛乳しか飲んでなかった。

 



「都只有」の例文と解説

《都只有~(而已)》→いつも~しかしないの意味

「都只有〜」は「只有〜」と違い、日常的、経常的な状態を表します。

 

他每次都只tā měi cì dōu zhǐ(有)洗他自己的碗而已xǐ tā zìjǐ de wǎn éryǐ
彼はいつも自分の茶碗しか洗わない。

⇒「他都只會洗~」も同じ意味。

 

他常常都只有穿拖鞋就出門了tā chángcháng dōu zhǐyǒu chuān tuōxié jiù chūménle
彼はいつもサンダルだけ履いて出かける。

 

我都只有看搞笑節目wǒ dū zhǐyǒu kàn gǎoxiào jiémù。(其他的不看)
私はいつもお笑い番組しか見ない。(他の番組は見ない)

⇒「我都只會看~」も同じ意味。

 

你們都只有看表面nǐmen dōu zhǐyǒu kàn biǎomiàn
あなたたちは物事の表面しか見ない。

⇒「我都只會看~」も同じ意味。

 

我們都只有說他的好話而已wǒmen dōu zhǐyǒu shuō tā de hǎo huà éryǐ。(沒有說他壞話)
私たちは彼の良いことしか言ってない。(悪口は言ってない)

⇒「我們都只會說~」も同じ意味。

 

他們都只有睡不到三小時而已tāmen dōu zhǐyǒu shuì bù dào sān xiǎoshí éryǐ
彼らは常に三時間の睡眠しか取っていない。

※「只會~」に置き換えれない。

他の文が「意志によるアクション」を示すのに対し、この分は単なる状況を述べています。この場合は「會」を使って言い換えることができません。

 

今回は以上です。